martes, 16 de agosto de 2011

Lección nº1

Bien, en nuestra lección del Martes pudimos observar algunos datos interesantes sobre la lengua japonesa además de los ejemplos gramaticales y todo eso... vamos al repaso:

Dijimos que la lengua japonesa tenía una fonética y una pronunciación extremadamente fácil para los hispanohablantes, que en ese caso solo tendrían una dificultad para aprender el vocabulario y acostumbrarse a la escritura y lectura. Por supuesto aquí se tomaran más en cuenta el vocabulario y la gramática, si alguno de ustedes quisiera aprender la escritura, puede comentármelo y yo me encargaré de colgar los silabarios, más de los kanjis lo haría más tarde, ni siquiera yo soy capaz de leerlos todos hahaha

Bien nuestra parte práctica, es decir, todo lo que tenían que tener en sus apuntes eran sobretodo la estructura de las oraciones, la afirmación y la negación, la forma de pregunta y los pronombres y adjetivos demostrativos (oh, vaya, sí que fueron cosas... dos horas dan para bastante más que música ¿eh?)

De acuerdo, dijimos que la estructura de las oraciones no es como en español, es decir SUJETO-VERBO-PREDICADO si no SUJETO-PREDICADO-VERBO. Bien, nuestro ejemplo fue este:

Esto-es-un periódico.
Kore wa-shinbun-desu.
Esto-un periódico-es.

Arriba está la frase tal y como la diríamos nosotros, abajo como se dice en japonés y al final la traducción literal, hemos separado los elementos de la oración para que sea mucho más fácil de comprender~ otro ejemplo podría ser.

Esa-es-una larga historia.
Sore wa-nagai monogatari-desu.
Esa-una larga historia-es.

Vocabulario:
-Historia=Monogatari
-Largo=Nagai

Bien, si queremos hacer una forma interrogativa de las frases debemos aplicar la partícula "ka" como por ejemplo:

¿Qué-es-eso?
Sore wa-nan-desu-ka
Eso-qué-es-?

Vocabulario:
-¿Qué?=Nani/Nan

Bien, ahora vamos por las formas de afirmación y negación~ pusimos como ejemplo el verbo Hanasu(hablar), que se flexionaba en Hanashimasu(hablo) y Hanashimasen(no hablo) por lo que tomamos como base la frase:

No hablo-Japonés
Nihon-go wo-Hanashimasen.
Japonés-no hablo.

Podemos observar que la partícula -go detrás de Nihon indica que de lo que hablamos es un idioma procedente de dicho país, como Supein(españa) Supein-go(español o castellano). También mencioné que cuando tuviesemos más nociones y lograsemos hablar con fluidez podríamos decir la frase afirmativa, e decir:

Hablo-Japonés.
Nihon-go wo-Hanashimasu.
Japonés-hablo.

También hay verbos que necesitan conjugarse con la forma literal de "ja nai" que significa "no hay" como por ejemplo desu.

Soy Española.
Watashi wa Supein-jin desu.
Yo Española soy.

Podemos observar ahora que usamos la partícula -jin, que indica un gentilicio, es decir una persona procendente del país.

No soy Japonesa.
Watashi wa Nihon-jin ja nai desu.
Yo Japonesa no soy.

Como pueden ver el "ja nai" funciona como una negación del verbo "desu". De este modo también hay otras formas de afirmación o negación, como con el verbo Taberu(comer) que se flexiona como Tabemasu(como) y Tabemasen(no como), y así sucesivamente.

Lo último que dijimos en nuestro querido programa fueron los pronombres y los adjetivos demostrativos:

Esto = Kore
Eso = Sore
Are = Aquello
Dore = ¿Cual?

Bien ahora para usarlos como adjetivos demostrativos debemos variarlos levemente es decir:
Kore se convierte en Kono
Sore se convierte en Sono
Are se convierte en Ano
Dore se convierte en Dono

Podemos aplicar estos pronombres en frases como:

Este libro es divertido.
Kono hon wa tanoshii desu.
Este libro divertido es.

¿Cual es el libro?
Dono hon desu ka?
Cual libro es?

Y bien, por fin y con esto terminamos la lección de hoy, muchas gracias por escucharme y por prestar atención en clase, muchas gracias a todos los que me escuchan en radio y a todos los que leen este blog~

ANIMEXCRAZY RESONANDO EN TU MENTE~

sábado, 13 de agosto de 2011

Lección nº0

Bien bien mis queridos escuchas, y a los que no me escuchan, ¡entren ya a la página! aquí les dejo lo que fue nuestra primera lección, ya se que voy un tanto rapidita cuando se trata de hablar, y por eso les he traído el blog con nuestra primera lección, o más bien la lección piloto, así que le pondré lección 0

Podrán comprobar que pongo como se escribe y entre los corchetes ([-]) la pronunciación

Lo primero que aprendimos fue, por supuesto a saludar:

Buenos Días = Ohayô Gozaimasu [ojaioo gozzaimas]
Buenas Tardes = Konnichiwa [kon-nichiwa]
Buenas Noches = Konbanwa [konbanwa(?)]
Buenas Noches (que descanses) = Oyasuminasai [oiasuminasai(?)]
Encantado de conocerle = Hajimemashite [jayimemashte]

Bien, sabemos que no hay mucho problema con la pronunciación, ya lo han visto, se lee más o menos de la misma forma que se escribe. el diacrítico (^) indica un leve alargamiento de la vocal y la repetición de una consonante es una leve pausa. También podemos ver que en japonés la "h" se aspira, sonando como una "j" así que, ¿qué pasa con la "j"? muy fácil, su pronunciación pasa a ser como una "y" argentina, ya saben casi una "sh" hahaha, es un poco lioso, pero se irán acostumbrando. a su vez la "sh" es como cuando calmamos a un bebé "shushushu" (?) vale, me estoy liando yo... sigamos...

También aprendimos a decir como nos llamábamos y a preguntar a la gente como están y todo eso, también por si nos perdíamos, preguntar alguna dirección... creo que el nerviosismo me llevó a una cosas que nada que ver, claro, pero era mi primera clase, ¿que esperaban?

¿Cómo está? = O genki desu ka? [oguenki des ka]
Bien, ¿y usted? = Hai, Genki desu. Anata? [jai, guenki des. anata]
¿Cuál es su nombre? = Onamae wa nani desu ka? [onamae wa nan des ka]
Mi nombre es (-introduce nombre aquí-) = Watashi no namae wa (--) desu [watashi no namae wa --]

Perdone, ¿Cómo se va a la (estación)? = Sumimasen, (eki) made dôyatte ikimasu ka?  [sumimasen, eki made dooyat-te ikimas ka] de esta frase se puede hacer una traducción literal en "perdone, estación a la como ir?" ya sé que suena rarísimo, pero la cuestión es que los japoneses siempre ponen el verbo al final de la frase. Así como el maestro Yoda que dice "La fuerza usar tu debes" algo parecido~

Otra cosa que podrán haber notado es que puse estación entre paréntesis, al igual que eki, puesto que eki es estación (algo obvio...) de este modo la frase también sirve para restaurante(resutoranto = [restooran]) o cine(ega)

Les pueden responder con direcciones, la derecha, la izquierda, todo recto a dos calles, por lo tanto debo también escribir esas cosas ¿no?

Aquí = koko
Allí = asoko
Encima = ue
Debajo = shita
Delante = mae
Detrás = ushiro
Al lado de = yoko/tonari
A la Derecha = migi
A la Izquierda = hidari
Cerca = soba

Una respuesta posible, en ese caso de la estación sería:

La estación está cerca de los Grandes Almacenes = Eki wa Depâto no soba ni arimasu [eki wa depaato no soba ni arimas]

Bien, por hoy es lo que estuve explicando el lunes pasado en mi programa, recuerden escucharme cada Lunes y Martes en http://www.animexcrazy.net y tampoco olviden al resto de mis compañeros, estamos continuamente transmitiendo y hasta nos pueden buscar en facebook o explorar la página para enterarse de nuestras novedades y especiales~

ANIMEXCRAZY RESONANDO EN TU MENTE~